Les prix locaux devraient être publiés bientôt, restez à l'écoute !
D'accord
+86 021 5155-0306
Langue:  

[Express de la politique de l'énergie hydrogène de SMM] Six ministères et commissions : Développer des navires à énergies nouvelles et propres, promouvoir l'application de la technologie d'alimentation par pile à combustible à l'hydrogène

  • juil. 03, 2025, at 9:06 am

Récemment, le ministère des Transports, le ministère de l'Industrie et des Technologies de l'Information, le ministère des Finances, le ministère des Ressources naturelles, le ministère de l'Écologie et de l'Environnement et le ministère des Ressources en eau ont publié conjointement les Avis sur la promotion du développement de qualité du transport par voies navigables intérieures.

Le document met l'accent sur le développement de navires à énergies nouvelles et propres. Il appelle à la recherche et au développement actifs de technologies de propulsion écologique pour les navires et à l'accélération de la mise en place de normes techniques pour les navires intelligents et écologiques. Les technologies d'alimentation par batterie devraient être rapidement appliquées aux navires de petite et moyenne taille et aux scénarios de transport à courte distance, avec une incitation à l'adoption à grande échelle de navires électriques sur des itinéraires et horaires fixes. Les technologies de propulsion au GNL et au méthanol devraient être activement promues pour les navires de moyenne et grande taille et les scénarios de transport à moyenne et longue distance, tout en explorant les applications des piles à combustible à l'hydrogène. Les infrastructures pour le ravitaillement, la recharge et l'échange de batteries à énergies nouvelles/propres devraient être développées, en parallèle avec l'amélioration des opérations d'approvisionnement en carburant des navires et des systèmes de surveillance de la sécurité. Les normes pour la construction d'installations de recharge devraient être accélérées. Des politiques préférentielles telles que l'accès prioritaire à l'amarrage et au passage des écluses pour les navires à énergies propres devraient être mises en œuvre. Accélérer la mise hors service des navires obsolètes à forte consommation d'énergie et à hautes émissions et étudier la formulation de « Valeurs limites et méthodes de mesure de la fumée d'échappement des navires ».

Construire des ports verts et à faible émission de carbone. Accélérer l'application de technologies portuaires vertes, promouvoir l'utilisation de l'électricité verte, de l'hydrogène, du GNL et d'autres énergies nouvelles/propres pour les équipements portuaires et les équipements de transport intra-portuaire, encourager les systèmes d'énergie distribuée et construire des terminaux intérieurs quasi-zéro carbone. Régulariser le mécanisme de prévention à long terme de la pollution des navires et des ports dans la ceinture économique du fleuve Yangtsé. Augmenter la proportion de transport propre pour les marchandises en vrac (charbon, coke, minerai de fer) dans les ports intérieurs, en donnant la priorité aux modes de transport propres pour les zones portuaires nouvellement construites ou agrandies. Adapter localement les politiques pour donner la priorité aux équipements à énergies nouvelles pour les machines et les véhicules portuaires lorsque cela est possible. Avancer prudemment les installations de lutte contre les poussières et les mises à niveau entièrement fermées dans les terminaux de vrac sec. Veiller à ce que les systèmes de récupération des vapeurs d'huile soient installés sur tous les pétroliers et terminaux concernés. Rendre obligatoire par la loi l'utilisation de l'alimentation à quai pour les navires amarrés.

 Texte intégral :

Avis du ministère des Transports, du ministère de l'Industrie et des Technologies de l'Information, du ministère des Finances, du ministère des Ressources naturelles, du ministère de l'Écologie et de l'Environnement, et du ministère des Ressources en Eau sur la promotion du développement de haute qualité du transport fluvial

Jiao Shui Fa [2025] n° 60

À : Services (bureaux/commissions) des transports des provinces, régions autonomes, municipalités relevant directement du gouvernement central et du Corps de production et de construction du Xinjiang ; autorités de l'industrie et des technologies de l'information ; services (bureaux) des finances ; services (bureaux) des ressources naturelles ; services (bureaux) de l'écologie et de l'environnement ; services (bureaux) des ressources en eau (affaires hydriques) ; toutes les unités subordonnées du ministère des Transports ; tous les départements et bureaux relevant du ministère :

Afin de mettre en œuvre intégralement les directives importantes du secrétaire général Xi Jinping sur le développement des voies navigables intérieures, d'exécuter les décisions du Comité central du PCC et du Conseil des Affaires d'État, de réduire efficacement les coûts logistiques globaux et de promouvoir le développement de haute qualité du transport fluvial, les avis suivants sont proposés.

I. Exigences générales

Guidés par la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, nous mettrons pleinement en œuvre l'esprit du 20e Congrès national du PCC et des deuxième et troisième sessions plénières du 20e Comité central du PCC. Nous nous concentrerons sur l'accélération de la construction d'un puissant pays des transports, en nous efforçant de promouvoir le développement de haute qualité du transport fluvial, d'accélérer la mise en réseau du transport par eau, d'optimiser la structure des transports et d'élever le niveau des services de transport. Nous favoriserons la transformation verte, sobre en carbone, numérique et intelligente, faciliterons l'intégration du transport fluvial avec l'économie industrielle moderne, et accélérerons la construction d'un système de transport fluvial moderne fluide, efficace, écologique, intelligent, sûr, résilient et bien doté, afin de mieux servir le développement économique et social.

D'ici à 2030, le niveau d'intelligence et de mise en réseau des voies navigables sera considérablement amélioré, le taux de couverture des cartes marines électroniques pour les voies navigables de haut niveau atteignant 85 %. Le rôle des ports en tant que plates-formes de transport intégrées sera considérablement renforcé, et le système de collecte et de distribution deviendra plus complet. Les principaux ports situés sur le tronçon principal du fleuve Yangtsé atteindront une couverture ferroviaire de 100 %. Un certain nombre d'entreprises portuaires et maritimes modernes et de grande envergure seront développées, la structure de la capacité de transport maritime sera améliorée de manière efficace, et le tonnage net moyen des bateaux de charge motorisés dans les voies navigables intérieures à l'échelle nationale dépassera 1 900 tonnes métriques. La proportion de nouveaux bateaux utilisant des énergies nouvelles et propres augmentera encore. La zone pilote pour le développement de qualité du transport maritime par voies navigables intérieures dans le delta du fleuve Yangtsé sera presque achevée. La part du volume de fret et du tonnage de marchandises transportés par voies navigables intérieures dans le système de transport intégré augmentera encore.

II. Principales tâches

(1) Améliorer le niveau des installations et équipements pour poser des bases solides pour le développement de qualité

1. Améliorer le niveau de service des réseaux de voies navigables fluides. Mettre en œuvre le projet de connectivité du système de transport par voies navigables intérieures, accélérer la construction des réseaux de voies navigables principales et secondaires, éliminer les goulets d'étranglement et promouvoir vigoureusement la modernisation des réseaux de transport par voies navigables intérieures dans le delta du fleuve Yangtsé et le delta de la rivière des Perles. Renforcer l'entretien des voies navigables, des ouvrages de navigation et des barrages de centres de navigation, et optimiser le fonctionnement et la planification des ouvrages de navigation. Promouvoir l'amélioration de la couverture des réseaux de communication mobiles pour les voies navigables intérieures de haut niveau et accélérer la formation d'une « carte unique » des cartes de navigation électroniques pour les voies navigables intérieures de haut niveau à l'échelle nationale. Améliorer les fonctions de service des voies navigables, renforcer la construction et la gestion des zones d'ancrage, renforcer la capacité de garantie des zones d'ancrage pour les bateaux transportant des marchandises dangereuses le long du fleuve Yangtsé, et créer un certain nombre de zones de service fluvial pleinement fonctionnelles et efficaces.

2. Renforcer la fonction des ports en tant que centres de transport intégrés. En mettant l'accent sur les principaux ports intérieurs, nous renforcerons l'agrégation des ressources et des éléments, et améliorerons les fonctions de centre basées sur le système de transport intégré. Nous accélérerons l'achèvement du « dernier kilomètre » de l'accès ferroviaire aux ports, développerons un système de collecte et de distribution intégrant divers modes de transport, et améliorerons le niveau de connectivité des installations. Nous coordonnerons l'accélération de la construction, de la reconstruction et de l'agrandissement des terminaux portuaires, revitaliserons les ressources existantes, optimiserons les ressources supplémentaires et promouvrons le développement intensif et à grande échelle. Nous soutiendrons l'approfondissement de la coopération commerciale entre les ports interprovinciaux, promouvrons le développement coordonné des ports régionaux et accélérerons la formation de groupements portuaires dans les cours supérieur et moyen du fleuve Yangtsé.

3. Renforcer la normalisation et la spécialisation des bateaux. Compte tenu des conditions d'infrastructure des ports et des voies navigables, promouvoir de manière systématique le développement de bateaux intérieurs de grande taille. Optimiser les normes de navigation pour les voies navigables intérieures et les spécifications de conception des écluses, formuler et publier un catalogue des types de bateaux intérieurs tels que les bateaux verts et intelligents, et orienter l'application de types de bateaux normalisés et sérialisés répondant aux besoins de différents scénarios d'application. Accélérer la mise au rebut et le renouvellement des bateaux en service vieillissants, développer vigoureusement des bateaux de transport spécialisés tels que les porte-conteneurs et les navires rouliers pour les voitures de série, et optimiser la structure de la capacité de transport des bateaux. Promouvoir la normalisation des marquages des bateaux et améliorer la gestion de l'efficacité énergétique des bateaux intérieurs.

(II) Améliorer le niveau des services de transport et renforcer l'efficacité du développement de qualité

4. Stimuler la vitalité des opérateurs du marché. Guider les entreprises portuaires et de transport maritime à étendre leurs activités en amont et en aval, fournir des services de chaîne d'approvisionnement « de bout en bout » tels que le transport multimodal, la sous-traitance logistique, et l'entreposage et la distribution, et se transformer en opérateurs logistiques de processus complet et en fournisseurs de services de transport intégrés. Cultiver et développer vigoureusement des petites et moyennes entreprises de transport maritime spécialisées, raffinées, uniques et innovantes, encourager les fusions et les restructurations centrées sur les actifs des bateaux, et réaliser un développement fort, excellent et différencié. Renforcer la diffusion des informations sur la capacité de transport du marché et les tarifs de fret, étudier et mettre en place un mécanisme d'alerte précoce sur l'offre et la demande du marché, et orienter raisonnablement le déploiement ordonné de la capacité de transport des bateaux en fonction de la demande du marché.

5. Développer des plates-formes de fret sur réseau de voies navigables intérieures. Développer de manière systématique des plates-formes de fret sur réseau de voies navigables intérieures qui intègrent des fonctions telles que les transactions d'appariement bateau-cargaison et les services de transport multimodal, et promouvoir le développement intensif et à grande échelle du transport. Soutenir les régions qualifiées à prendre l'initiative de l'exploration et encourager les entreprises portuaires et de transport maritime concernées à mener des activités de transport de fret par voie navigable via des plates-formes en réseau. Étudier et mettre en place un système de gestion adapté au développement de nouveaux formats d'affaires, et promouvoir le développement normalisé et sain de l'économie de plate-forme. Améliorer les fonctions des plates-formes publiques de services de transport maritime dans les bassins et régions fluviaux tels que « Yangtze River e+ », et renforcer le soutien des ressources publiques de données telles que les ports, les voies navigables, les navires et les affaires maritimes.

6. Renforcer la gestion du transport fluvial de passagers. Encourager les compagnies de navigation à augmenter leurs investissements en matière de sécurité dans les installations et équipements des navires de passagers afin d'améliorer leur niveau de sécurité intrinsèque. Renforcer la gestion de l'accès au marché, mettre en œuvre des mesures de surveillance de la sécurité telles que « une politique par ligne » pour les lignes spécifiques et « une politique par zone » pour les zones clés, appliquer strictement les mesures d'interdiction ou de restriction de la navigation en cas de conditions météorologiques sévères, mettre en œuvre des exigences d'embarquement sous nom réel, renforcer les contrôles de sécurité et la prévention des risques dans les ports de passagers, et prévenir et atténuer les risques majeurs associés aux navires de passagers. Mettre en œuvre la responsabilité locale pour la sécurité des traversiers et des bateaux-transbordeurs fluviaux conformément à la loi, et construire un système de transport fluvial de traversiers sûr.

7. Accélérer le développement de l'industrie des services de navigation. Développer activement les industries traditionnelles de services de navigation telles que la gestion des navires, l'agence maritime, le transit maritime et le courtage maritime, et promouvoir leur développement à grande échelle, standardisé et numérique. Renforcer les capacités de service de base du Centre de navigation du fleuve Yangtsé supérieur de Chongqing et du Centre de navigation du fleuve Yangtsé moyen de Wuhan dans des domaines tels que le commerce des navires et le conseil en informations de navigation, et développer activement les industries modernes de services de navigation telles que la finance maritime et l'assurance maritime. Nous allons tirer parti des fonctions de service de transport combiné fluvio-maritime de Nanjing en tant que centre régional de navigation et de logistique, de Wuhu-Ma'anshan en tant que plaque tournante de transport combiné fluvio-maritime, et de Zhoushan en tant que centre de service de transport combiné fluvio-maritime pour créer un pôle régional de services de navigation.

8. Établir un marché unifié et ouvert. Nous réglementerons les pratiques de facturation des entreprises conformément à la loi afin d'empêcher l'imposition de frais déraisonnables en abusant de positions dominantes sur le marché. Nous allons éliminer diverses réglementations et pratiques qui entravent la mise en place d'un marché unifié et d'une concurrence équitable dans le transport fluvial intérieur, et promouvoir la libre circulation et l'utilisation égale des facteurs de production. Nous allons renforcer la construction normalisée et standardisée de la surveillance du marché afin de promouvoir une surveillance du marché équitable et unifiée. Nous allons mettre en place et améliorer un mécanisme d'application de la loi interrégional et interdépartemental.

(III) Améliorer l'efficacité de l'organisation des transports et élargir l'espace pour un développement de qualité

9. Développer vigoureusement le transfert d'eau à eau. Nous allons optimiser le système de transport combiné fluvio-maritime sur les principales voies navigables telles que le fleuve Yangtsé et le fleuve Xijiang, développer un certain nombre de ports clés de transport combiné et cultiver un certain nombre de lignes de transport combiné fluvio-maritime de marque. Nous allons améliorer le système de transport combiné fluvial (ou fluvio-maritime) dans les zones de réseau hydrographique du delta du fleuve Yangtsé et du delta de la rivière des Perles, renforcer les fonctions des installations terminales et améliorer l'efficacité du transport combiné. Nous allons étudier et élargir la portée et les types de marchandises pour le transport combiné fluvio-maritime direct sur des itinéraires spécifiques, et tirer pleinement parti des fonctions de transport combiné fluvio-maritime des nouveaux canaux d'accès à la mer tels que le canal Pinglu et la rivière Xiaoqing.

10. Renforcer la connexion intégrée des transports complets. Nous allons accélérer la construction d'installations de transbordement multimodal dans les ports et de systèmes de collecte et de distribution, et renforcer la connexion organique entre la navigation fluviale et les autres modes de transport. Nous allons promouvoir l'alignement des règles et des normes entre la navigation fluviale et le transport maritime international, routier et ferroviaire, faire progresser le traitement « sans papier » des documents d'exploitation et le traitement en ligne des affaires, renforcer l'échange d'informations et le partage de données, et promouvoir le transport combiné « avec un seul document ». Nous allons encourager la mise en œuvre de la conversion « en vrac vers conteneur » à la source des parcs industriels et développer le transport fluvial de conteneurs. Nous allons renforcer la connexion entre les horaires des navires et les plans de transport ferroviaire afin d'améliorer l'efficacité de l'organisation du transport combiné de conteneurs et de marchandises en vrac par fer et chemin de fer.

11. Développer le transport par flotte en fonction des conditions locales. Nous allons soutenir le développement innovant de flottes de poussage vertes et efficaces sur le Grand Canal de Pékin à Hangzhou, le fleuve Heilongjiang et dans d'autres régions, promouvoir leur application à grande échelle et développer le transport par flotte sur des itinéraires fixes pour les marchandises en vrac. Nous allons encourager les zones de réseau hydrographique telles que le delta du fleuve Yangtsé à cultiver activement les exploitants de flottes et à explorer le développement d'un mode de transport combiné de bateaux à moteur et de barges. Nous guiderons d'autres régions qualifiées à développer le transport en flotte en fonction des conditions locales, en tenant compte des conditions de navigation et des sources de fret. Nous favoriserons la recherche et l'application de démonstration de la technologie de navigation en formation de navires.

(IV) Accélérer la transition verte et bas carbone et jeter des bases solides pour un développement de qualité

12. Développer des navires à énergies nouvelles et propres. Nous mènerons activement des recherches et développements sur les technologies de propulsion des navires verts et accélérerons la mise en place d'un système de spécifications techniques pour les navires verts et intelligents. Nous accélérerons l'application de la technologie de propulsion par batterie sur les petits et moyens navires et pour les transports de courte à moyenne distance, et encouragerons l'application à grande échelle des navires électriques à horaire fixe et sur itinéraires réguliers. Nous favoriserons activement l'application des technologies de propulsion par GNL et méthanol sur les navires de moyenne à grande taille et pour les transports de moyenne à longue distance, et explorerons l'application de la technologie de propulsion par pile à combustible à l'hydrogène. Nous favoriserons la construction d'installations de ravitaillement, de recharge et d'échange de batteries pour les navires à énergies nouvelles et propres, améliorerons le système d'exploitation et de surveillance de la sécurité du ravitaillement en carburant des navires, et accélérerons l'élaboration de normes pour la construction d'installations de recharge. Nous encouragerons la mise en œuvre de politiques de soutien telles que la priorité accordée aux navires à énergies nouvelles et propres pour l'accostage et le départ, ainsi que pour le passage des écluses. Nous accélérerons la mise hors service des navires de transport vieux, à forte consommation d'énergie et à hautes émissions, et étudierons et formulerons les « Limites et méthodes de mesure de la densité de fumée d'échappement des navires ».

13. Construire des ports verts et bas carbone. Nous accélérerons l'application de technologies vertes et bas carbone dans les ports, favoriserons l'utilisation d'énergies nouvelles et propres telles que l'électricité verte, l'hydrogène et le GNL dans les équipements portuaires et de transport à l'intérieur des ports, encouragerons le développement de sources d'énergie distribuées, et construirons des terminaux fluviaux intérieurs quasi zéro carbone. Nous normaliserons le fonctionnement du mécanisme à long terme de prévention et de contrôle de la pollution des navires et des ports dans la ceinture économique du fleuve Yangtsé. Nous augmenterons la proportion de transports propres pour la collecte, la distribution et le transport de fret en vrac tels que le charbon, le coke et le minerai de fer dans les ports fluviaux intérieurs, et donnerons la priorité à l'adoption de modes de transports propres dans les zones portuaires nouvellement construites, reconstruites et agrandies. Nous favoriserons l'utilisation prioritaire des nouvelles énergies dans les engins de manutention nouvellement acquis ou remplacés et dans les véhicules portuaires dans les ports disposant de conditions appropriées, en fonction des circonstances locales. Nous promouvrons de manière stable et ordonnée la construction d'installations antipoussière et la rénovation complètement fermée des terminaux spécialisés dans les cargaisons sèches en vrac. Nous favoriserons l'installation d'installations de récupération des hydrocarbures et des gaz sur les pétroliers et les terminaux dans la mesure du possible. Nous promouvrons légalement l'utilisation de l'alimentation à quai par les navires lorsqu'ils sont amarrés.

14. Construire des voies navigables vertes et belles. Nous favoriserons activement la construction et l'entretien de voies navigables vertes, appliquerons strictement les mesures de protection et de restauration écologiques, rechercherons et appliquerons de nouvelles structures, matériaux, procédés et équipements, et effectuerons de manière ordonnée et légale la régularisation des voies navigables, le dragage d'entretien du sable et l'utilisation intégrale de la terre et des pierres de construction. Nous encouragerons les régions disposant de conditions appropriées à construire de belles voies navigables en fonction des circonstances locales, et organiserons et menerons à bien l'action de construction de « voies navigables belles » avec la connotation de belles installations, bel environnement, beaux services et belle culture.

(V) Promouvoir le développement intelligent et innovant pour renforcer la force motrice du développement de haute qualité

15. Promouvoir l'intelligence des installations et équipements. Nous étudierons et formulerons des normes d'évaluation pour la construction de ports intelligents et de voies navigables intelligentes, favoriserons l'application d'équipements de détection intelligents, de la technologie de jumeau numérique et d'autres technologies dans les voies navigables de haut niveau et les ports principaux des cours d'eau intérieurs éligibles, et promouvrons la numérisation et l'intelligence des infrastructures portuaires et fluviales. Nous développerons vigoureusement le transport fluvial intelligent sur les cours d'eau intérieurs, renforcerons l'intégration des systèmes portuaires, fluviaux et navals, rechercherons et développerons activement des systèmes d'assistance intelligents pour les navires et des technologies de coordination bateau-quai, étudierons le nouveau mode de navigation des navires « contrôle de la navigation à terre et surveillance à bord », et encouragerons les régions éligibles à désigner des sections de navigation appropriées pour le développement de routes de navigation intelligentes en fonction des circonstances réelles.

16. Promouvoir l'intelligence des services opérationnels. Nous nous concentrerons sur l'amélioration des niveaux d'automatisation et d'intelligence des opérations de conteneurs et de cargaisons en vrac dans les ports principaux, et innoverons les services de données portuaires. Nous favoriserons la planification conjointe des navires traversant les ouvrages de navigation entre les régions, et populariserons de nouveaux modèles de services intelligents de passage des navires et de gestion intelligente des écluses. En nous appuyant sur des technologies telles que les certificats numériques de bout en bout et la blockchain, nous allons promouvoir vigoureusement le développement numérique du commerce maritime et élargir et enrichir les scénarios d'application.

17. Promouvoir une gestion industrielle intelligente. Nous allons améliorer le mécanisme de surveillance des opérations portuaires et fluviales, et exploiter pleinement les méthodes de surveillance intelligentes pour atteindre la visibilité, la contrôlabilité, la commandabilité et la planifiabilité dans la surveillance quotidienne et la réponse aux urgences. Nous allons promouvoir activement la « surveillance sur Internet + » pour améliorer l'efficacité de la surveillance industrielle. Nous allons promouvoir l'application des « points de contrôle douaniers intelligents » et de la « surveillance intelligente des navires à l'aide de l'IA » pour améliorer le niveau de surveillance de la sécurité des navires. En nous appuyant sur les plates-formes nationales de partage d'informations, nous allons promouvoir le partage de données interministériel et intersectoriel, et mettre en œuvre la reconnaissance mutuelle de la surveillance et l'application de la loi en collaboration.

(VI) Renforcer l'intégration avec les industries économiques pour renforcer la vitalité du développement de haute qualité

18. Servir le développement économique régional. Nous allons tirer parti des rôles des voies navigables d'or du Yangtsé et du Xijiang, ainsi que du grand canal Beijing-Hangzhou, pour promouvoir la modernisation des industries traditionnelles et le développement des industries émergentes le long des rivières, servant la mise en œuvre des grandes stratégies régionales nationales telles que la ceinture économique du Yangtsé, la région de la grande baie Guangdong-Hong Kong-Macao et l'intégration du delta du Yangtsé. Nous allons construire activement des voies navigables reliant les régions intérieures à la mer dans les régions du centre et de l'ouest pour soutenir la montée de la région centrale et le développement de la région occidentale. Nous allons promouvoir le développement de canaux nouvellement construits tels que le canal JAC et le canal Pinglu, en nous appuyant sur la navigation intérieure pour soutenir et servir le développement économique des bassins fluviaux. Nous allons renforcer le développement, l'utilisation et la gestion de l'entretien des voies navigables dans les rivières internationales le long des frontières nationales pour soutenir le développement et l'ouverture des régions frontalières.

19. Promouvoir le développement coordonné des ports, des industries et des villes. Nous allons encourager les entreprises portuaires intérieures à élargir leurs zones d'influence portuaires et à promouvoir le développement des industries en amont et en aval telles que le commerce de marchandises en vrac, la transformation des produits agricoles et le commerce électronique transfrontalier. Nous allons tirer parti du rôle de la navigation intérieure pour fournir des garanties de transport pour la transformation et la modernisation des industries traditionnelles telles que la pétrochimie, la chimie, la métallurgie et les matériaux de construction, et servir activement le développement des industries émergentes telles que les véhicules à énergie nouvelle (NEV) et les batteries d'énergie. Nous renforcerons la liaison entre le transport fluvial et les industries clés adjacentes aux ports, ainsi qu'avec l'industrie logistique, et favoriserons la réalisation de la « connexion des ports aux zones industrielles » par le biais de voies navigables secondaires dans les régions éligibles.

20. Promouvoir l'intégration du transport et du tourisme. Nous renforcerons la construction des terminaux portuaires de passagers, améliorerons les installations d'attente pour les navires et améliorerons la qualité des services portuaires aux passagers. Nous favoriserons la construction de voies navigables touristiques, améliorerons les fonctions et les normes de service des installations de tourisme fluvial et améliorerons continuellement la qualité des services de transport touristique fluvial. Nous renforcerons la protection de l'histoire et de la culture de la navigation, ainsi que des ressources paysagères des canaux anciens, et explorerons pleinement la valeur culturelle et touristique du transport fluvial. En tenant compte des nouveaux points chauds et des nouvelles demandes en matière de consommation culturelle et touristique, nous développerons activement des produits de croisière touristique tels que des visites des paysages urbains, des visites des paysages naturels et des visites culturelles spécifiques, et cultiverons des marques spécifiques intégrant le transport et le tourisme.

(VII) Renforcer les capacités de gouvernance de l'industrie et créer un environnement favorable au développement de qualité

21. Consolider les bases de la gouvernance de l'industrie. Améliorer le cadre juridique et réglementaire, promouvoir la révision de la Loi portuaire de la République populaire de Chine, du Règlement sur l'administration des voies navigables de la République populaire de Chine et du Règlement sur l'administration de la sécurité de la circulation des voies navigables intérieures de la République populaire de Chine, et stimuler l'amélioration du cadre réglementaire local du transport fluvial. Accélérer l'amélioration du système de normes du transport fluvial intérieur. Établir et améliorer un nouveau mécanisme de réglementation fondé sur la confiance, renforcer l'application des résultats de la confiance et mettre en œuvre le système de réglementation « double aléatoire, une publicité ». Construire un système de réglementation maritime efficace et promouvoir davantage l'intégration de la réglementation, des services et du soutien maritimes. Donner pleinement son rôle aux associations professionnelles, renforcer l'autoréglementation de l'industrie et promouvoir la gouvernance collaborative et le partage au sein de l'industrie.

22. Garantir la sécurité du développement de l'industrie. Promouvoir la construction de voies navigables sûres, coordonner le développement des voies navigables, des ponts et des navires, renforcer la gestion des risques de sécurité et des dangers cachés dans les zones clés telles que les zones de ponts, et prévenir et atténuer les risques de sécurité liés aux collisions entre navires et ponts et à l'obstruction de l'évacuation des crues fluviales. Approfondir la construction de ports sûrs, renforcer continuellement la gestion de la sécurité des opérations portuaires de marchandises dangereuses et mettre en œuvre le double mécanisme de prévention consistant en la classification et le contrôle des risques et l'enquête et le traitement des dangers cachés en matière de sécurité de la production. Renforcer la gestion de la sécurité des transports, améliorer la construction de la sécurité de la production standardisée et mettre en œuvre une gestion hiérarchisée et classée des entreprises clés. Améliorer les capacités de sauvetage d'urgence, renforcer la construction et la disposition des bases de sauvetage d'urgence dans les zones d'eau clés telles que les zones de réservoirs et de lacs, renforcer les capacités de sauvetage d'urgence en eau profonde intérieure et établir un mécanisme de coopération de sauvetage d'urgence caractérisé par une liaison entre les voies navigables principales et secondaires et une coordination interprovinciale.

23. Renforcer le développement des talents et de la culture. Renforcer la formation des talents scientifiques et technologiques de premier plan et former une main-d'œuvre de travailleurs de haute qualité. Renforcer la formation professionnelle et mettre en œuvre sérieusement le système de qualifications professionnelles des transports par eau. Encourager les compagnies maritimes à accroître leurs investissements dans la formation des marins, améliorer la qualité et le professionnalisme des marins des voies navigables intérieures, promouvoir les entreprises de transport maritime des voies navigables intérieures à établir une main-d'œuvre de marins stable et augmenter la proportion de marins internes. Renforcer la construction des équipes de gestion de l'administration des transports et d'application de la loi sur la circulation fluviale. Construire des groupes de réflexion de haut niveau pour le transport maritime et former activement des talents stratégiques pour le développement de l'industrie. Renforcer le développement culturel de l'industrie et promouvoir activement l'esprit des transports de la nouvelle ère. Renforcer la formation et la promotion de modèles avancés, enrichir les services et les produits culturels du transport maritime et améliorer le sentiment de gain pour la population.

III. Mesures de soutien

Les départements à tous les niveaux, y compris les transports, l'industrie et les technologies de l'information, les finances, les ressources naturelles, l'environnement écologique et les ressources en eau, doivent renforcer la coordination, tirer parti de l'enthousiasme des gouvernements central et locaux, fournir un soutien financier et des éléments essentiels et promouvoir conjointement le développement de haute qualité du transport maritime des voies navigables intérieures. Encourager les localités à innover dans les modèles de développement intégrés des voies navigables, à élargir activement les canaux d'investissement et de financement, à approfondir la promotion du transport maritime électrique et à attirer activement le capital social pour participer à l'investissement et à l'exploitation. Encourager les différentes régions à postuler activement pour des projets pilotes dans la construction d'une puissance des transports centrée sur le développement de qualité du transport fluvial, afin de mener et de stimuler le développement de qualité du transport fluvial à l'échelle nationale.

Ministère des Transports, Ministère de l'Industrie et de l'Information Technologie, Ministère des Finances

Ministère des Ressources Naturelles, Ministère de l'Écologie et de l'Environnement, Ministère des Ressources en Eau

29 mai 2025

(Ce document est publié au grand public)

CC : Association des armateurs de Chine, Association des ports de Chine, Association de l'industrie de la construction des transports par voie navigable de Chine, Association chinoise de dragage, Bureau du Comité de gestion du port combiné de Shanghai, Groupe d'inspection disciplinaire et de surveillance de la Commission centrale pour l'inspection disciplinaire et de la Commission nationale de surveillance stationné au Ministère des Transports, Bureau d'audit des transports relevant du Bureau national d'audit.

Source : Ministère des Transports

    Chat en direct via WhatsApp
    Aidez-nous à connaître vos opinions en 1 minute.