Les prix locaux devraient être publiés bientôt, restez à l'écoute !
D'accord
+86 021 5155-0306
Langue:  

[Mise à jour de la politique de l'énergie hydrogène de SMM] La Commission du développement et de la réforme de Chongqing publie un avis sur le « Plan d'action pour la promotion de la transformation verte intégrale du développement économique et social (2025-2027) »

  • juin 17, 2025, at 11:56 am

Le 12 juin, la Commission du développement et de la réforme de Chongqing a publié un avis concernant le « Plan d’action pour la promotion de la transformation verte intégrale du développement économique et social (2025-2027) ».

Le document décrit la construction d’un réseau d’infrastructures de transport vert. Il met l’accent sur l’approfondissement de l’initiative du corridor hydrogène Chengdu-Chongqing, la promotion du développement de l’ensemble de la chaîne industrielle de la production, du stockage, du transport, du ravitaillement et de l’utilisation de l’hydrogène, ainsi que sur l’intégration de tous les aspects du secteur de l’hydrogène. Le plan prévoit un déploiement plus dense des installations de recharge et d’échange de batteries, la promotion de l’intégration organique entre les infrastructures de transport et les réseaux énergétiques, et la mise en œuvre de projets pilotes d’« intégration véhicule-route-nuage ». Il vise également à améliorer le système de distribution à trois niveaux aux niveaux du comté, du canton et du village, en favorisant la transformation verte et intelligente des modes de distribution.

Le plan accélère les mises à niveau à faible émission de carbone des équipements de transport. Il optimise davantage les politiques relatives aux camions à énergie nouvelle dans les zones urbaines centrales, soutient activement l’inclusion des camions opérationnels plus anciens répondant aux normes d’émission National IV et inférieures dans le programme de subventions à la reprise, et accélère l’élimination progressive des véhicules de fret répondant aux normes National IV et inférieures dans les zones urbaines centrales. Le document encourage la construction d’infrastructures telles que les stations de ravitaillement en GNL et l’expansion ordonnée de l’utilisation des navires à GNL. Il accélère le remplacement des véhicules à gaz obsolètes et encourage l’adoption de véhicules à énergie nouvelle pour les véhicules de service public nouvellement acquis ou mis à niveau dans les zones urbaines centrales, notamment les bus, les taxis, la logistique urbaine, les services d’assainissement et les services postaux. Le plan intensifie les efforts visant à promouvoir les véhicules à hydrogène et à réduire la consommation d’énergie et les émissions de carbone dans le secteur des transports. D’ici à 2027, la proportion de bus et de taxis de croisière électriques purs dans les zones urbaines centrales devrait atteindre au moins 55 %.

Les détails de la politique sont les suivants :

Avis de la Commission du développement et de la réforme de Chongqing concernant la publication du « Plan d’action pour la promotion de la transformation verte intégrale du développement économique et social (2025-2027) »

Aux gouvernements populaires de tous les districts et comtés (comtés autonomes), aux départements et unités municipaux concernés :

Afin de mettre en œuvre les directives du Comité central du PCC et du Conseil des affaires d’État relatives à l’accélération de la transformation verte intégrale du développement économique et social et de promouvoir la transformation verte dans tous les domaines et régions, nous avons élaboré le « Plan d’action pour la promotion de la transformation verte intégrale du développement économique et social (2025-2027) ». « Approuvé par le gouvernement municipal, il est publié par la présente pour votre mise en œuvre.

Commission du développement et de la réforme de Chongqing

21 mai 2025

Plan d'action pour la promotion de la transformation verte intégrale du développement économique et social (2025-2027)

Le plan met pleinement en œuvre les dispositions de travail du Comité central du PCC, du Conseil des affaires d'État, ainsi que du Comité du parti municipal et du gouvernement municipal. Il adhère aux principes d'un engagement inébranlable combiné à des progrès constants, de renforcer la croissance incrémentielle tout en optimisant les ressources existantes, de promouvoir de manière coordonnée avec des percées ciblées, d'exploiter le potentiel local parallèlement à l'expansion extérieure, et d'assurer une synergie efficace entre le gouvernement et le marché. Le plan met en œuvre dix actions de transformation verte et basse carbone, s'efforçant d'établir de nouveaux systèmes, plates-formes et mécanismes pour le développement vert et basse carbone. Il vise à construire une zone de démonstration de haute qualité pour une Chine belle et à créer un modèle municipal de modernisation caractérisé par une coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature, contribuant ainsi à la force de Chongqing à la construction d'une Chine belle. D'ici à 2027, la consommation d'énergie par unité de PIB de la ville devrait diminuer de 16 % par rapport à 2020, la proportion d'énergies non fossiles atteignant 25 %. Le nombre cumulé d'usines vertes atteindra 500, celui de parcs industriels verts 36, et celui de parcs pilotes à quasi-zéro carbone 24. La proportion d'autobus et de taxis électriques purs dans le centre-ville ne sera pas inférieure à 55 %. Le taux de recyclage des déchets ménagers urbains atteindra 45 %, et le taux d'utilisation des ressources des déchets de construction urbains atteindra 75 %.

I. Mise en œuvre de l'action d'optimisation de la disposition spatiale du développement vert et basse carbone

(1) Optimisation du modèle de développement et de protection de l'espace territorial. Respecter strictement les trois lignes de contrôle des terres arables et des terres agricoles de base permanentes, des lignes rouges de protection écologique et des limites de développement urbain. Améliorer le système de protection « trinité » de la quantité, de la qualité et de l'écologie des terres arables, améliorer continuellement les terres agricoles à haut niveau et garantir que la superficie des terres arables stable à long terme ne diminue pas. Mettre en œuvre strictement le système de surveillance des lignes rouges de protection écologique et faire progresser la délimitation et le marquage des lignes rouges de protection écologique. Contrôler strictement les limites de développement urbain pour promouvoir un développement intensif et vert dans les espaces urbains. D'ici à 2027, la superficie protégée des terres agricoles de base permanentes ne sera pas inférieure à 20,64 millions de mu.

(2) Protection stricte des espaces écologiques importants. Promouvoir activement la construction de réserves naturelles, renforcer la protection des corridors écologiques dans les montagnes importantes telles que la montagne Jinyun, et faire progresser la protection et la construction des zones écologiques fonctionnelles nationales clés telles que la région du réservoir des Trois Gorges, les montagnes Qinba et les montagnes Wuling. Mettre en œuvre des projets tels que « Deux rives, montagnes vertes · Ceinture forestière de mille lieues », les forêts de réserve nationale et les petites zones humides. D’ici à 2027, veiller à ce que les réserves naturelles représentent au moins 13,8 % de la superficie du territoire et que le taux de couverture forestière soit d’au moins 55 %.

(3) Amélioration du système de gestion écologique « Neuf gouvernances » dirigé par la lutte contre la pollution de l’eau et de l’air. Intensifier les efforts de lutte contre la pollution de l’eau, accélérer la construction et la modernisation des installations de collecte et de traitement des eaux usées, et éliminer complètement les plans d’eau noirs et malodorants dans toute la région. Renforcer la lutte contre la pollution de l’air en contrôlant strictement les concentrations de PM2,5. Améliorer le contrôle à la source de la pollution des sols, mettre en œuvre conjointement la « gouvernance des déchets et des plastiques », approfondir la prévention de la pollution par les déchets solides, améliorer la gestion de la classification des déchets et mener des actions pour réduire la « pollution blanche ». D’ici à 2027, la proportion d’excellente qualité de l’eau dans les sections de surveillance des eaux de surface contrôlées au niveau national se stabilisera à 95,1 % et les conditions météorologiques de forte pollution seront largement éliminées.

(4) Renforcement de la collaboration régionale pour le développement vert. Renforcer la coopération avec les provinces et les villes le long du fleuve Yangtsé, mettre en œuvre conjointement le plan d’action triennal pour la protection du fleuve Yangtsé et faire progresser les actions intégrées pour la lutte contre la pollution de l’eau, la protection et la restauration de l’écologie aquatique, la protection des ressources en eau et des rivages, et l’efficacité du transport fluvial. Établir et améliorer le mécanisme de coordination de la planification Sichuan-Chongqing, mettre en œuvre conjointement la construction du corridor écologique des « Six rivières » et demander l’approbation nationale de la planification de l’espace territorial de la région économique Chengdu-Chongqing. Approfondir le mécanisme de prévention et de contrôle de la pollution de l’eau des rivières transfrontalières entre le Sichuan et Chongqing, promouvoir la lutte contre l’érosion des sols dans les zones clés telles que les rivières Jialing et Tuo, et améliorer continuellement le système de contrôle de l’environnement écologique régional, en lançant un projet pilote dans la nouvelle zone de Sichuan-Chongqing Gaozhu.

II. Mise en œuvre d’initiatives de modernisation de la structure industrielle verte et à faible émission de carbone

(5) Consolider et renforcer les industries dominantes présentant des avantages concurrentiels. Mettre en œuvre l’initiative « Saut en collaboration » pour les véhicules électriques à énergie nouvelle (NEV) intelligents et connectés, optimiser les écosystèmes de clusters de Changan, Seres et d’autres, améliorer le système d’approvisionnement en pièces détachées, promouvoir la mise à l’échelle et le renouvellement des véhicules « Made in Chongqing » et leur expansion mondiale, accélérer la construction d’une « ville de recharge ultra-rapide pratique » et d’un hub d’écosystème de conduite autonome, et construire une capitale des véhicules électriques à énergie nouvelle intelligents et connectés. Mettre en œuvre l’initiative « Démarrage, poursuite, transition et intégration » pour l’industrie manufacturière de l’information électronique de nouvelle génération, et construire un nouveau système « machine complète + équipement de soutien ». Mettre en œuvre l’initiative « Renforcer le tronc et les branches » pour les matériaux avancés, et promouvoir le développement itératif des clusters industriels d’un modèle « en chaîne » à un modèle « en écosystème ».

(6) Développer et étendre les industries émergentes et futures. Optimiser le parcours de génération industrielle « institut de recherche industrielle + fonds industriel + parc industriel », renforcer les clusters d’industries émergentes stratégiques telles que la biopharmacie et les équipements de pointe, accélérer la construction d’un écosystème industriel de médicaments innovants dans la Biocité internationale de Chongqing, et construire un hub national pour les industries d’équipements médicaux intelligents. Cultiver et développer des industries futures telles que l’information aérospatiale et l’intelligence incarnée. Augmenter l’offre de politiques et d’investissements dans les infrastructures pour l’économie de basse altitude, promouvoir la R&D et la fabrication de drones et d’aéronefs électriques à décollage et atterrissage verticaux (eVTOL), et construire un écosystème industriel de l’économie de basse altitude centré sur les systèmes intelligents intégrés air-sol. D’ici à 2027, la valeur ajoutée des industries émergentes stratégiques devrait représenter 36 % de la valeur ajoutée des industries au-dessus d’une certaine taille.

(7) Promouvoir la transformation « intelligente, numérique et verte » des industries traditionnelles. Lancer l’initiative « Rénovation Tiangong » pour la transformation numérique de l’industrie manufacturière et une initiative spéciale pour l’autonomisation numérique des petites et moyennes entreprises, accélérer la création d’un nouveau modèle « cerveau industriel + usine du futur », explorer le parcours de développement industriel « IA+ », renforcer les garanties de sécurité des réseaux industriels et des données, et parvenir à une couverture totale de la transformation numérique des principales entreprises d’État. Promouvoir la transformation et la modernisation vers l'économie d'énergie et la réduction des émissions de carbone dans des industries telles que l'acier, les métaux non ferreux, la pétrochimie, la chimie, les matériaux de construction, la fabrication du papier et l'impression et la teinture, faire progresser l'application du « Code d'efficacité verte » et promouvoir la transformation vers l'économie d'énergie et la réduction des émissions de carbone des centres de données existants inefficaces ainsi que l'intégration et la transformation des centres de données « vieux, petits et dispersés ». Relever raisonnablement les seuils d'accès aux ressources et à l'environnement pour les nouveaux projets, les projets de rénovation et les projets d'extension, et freiner résolument le développement aveugle des projets « à forte consommation d'énergie, à fortes émissions et à faible efficacité ». D'ici à 2027, le nombre cumulé d'usines vertes devrait atteindre 500, celui des parcs verts 36 et celui des parcs pilotes quasi-zéro carbone 24.

(8) Accélérer le développement des services aux producteurs. Accélérer la construction du Centre financier de l'Ouest et approfondir la mise en œuvre du projet « Intelligent, inclusif et fluide ». Mettre à jour le plan d'action « Étoiles dans le ciel » et développer des entreprises de logiciels telles que « Beidou Star » et « Morning Star ». Développer la logistique transfrontalière, la logistique du commerce électronique et la logistique aérienne, et former des entreprises leaders dans la logistique moderne. Construire une ville nationale de démonstration de la conception industrielle et une capitale mondiale de la conception, renforcer des sous-secteurs tels que le commerce électronique, la propriété intellectuelle, l'inspection et la détection, et l'intégration de la passation générale des marchés, et établir un nouveau système d'industries de services de haute qualité et efficaces. D'ici à 2027, la valeur ajoutée des services aux producteurs devrait représenter plus de 60 % de l'industrie des services, et 20 pôles de services aux producteurs d'une valeur de 10 milliards de RMB chacun et dotés d'une forte compétitivité industrielle seront fondamentalement formés.

III. Mettre en œuvre des actions pour construire un système énergétique propre, à faible émission de carbone, efficace et sûr

(9) Coordonner et renforcer la capacité de sécurité et d'approvisionnement énergétiques. Consolider les bases de l'approvisionnement électrique en ville, accélérer la promotion de projets de production d'électricité au gaz naturel tels que la deuxième phase du projet de turbine à gaz de Liangjiang et la troisième phase du projet de centrale au charbon de Hechuan Shuanghuai, et accélérer la construction de centrales hydroélectriques à pompage-turbinage à Yunyang Jianquan, Fengdu Liziwan et Fengjie Caiziba. Faire tous les efforts possibles pour faire progresser le projet d'introduction d'électricité extérieure à Chongqing, achever et mettre en service le projet « Transmission d'électricité du Xinjiang à Chongqing », lancer la construction du projet de renforcement du réseau UHV AC 1000 kV Sichuan-Chongqing, et accélérer l'inclusion dans le plan national de projets tels que l'introduction d'électricité du Tibet ou du nord-ouest de la Chine à Chongqing, le réseau en boucle sud du réseau UHV AC Sichuan-Chongqing, et le projet de liaison en courant continu Chongqing-Shaanxi. Stabiliser la capacité de production du champ de gaz de schiste de Fuling, promouvoir le développement de nouvelles zones d'exploration de gaz de schiste dans les districts et les comtés tels que Nanchuan, Wulong, Pengshui, Yongchuan, Qijiang, Tongliang, Zhongxian et Liangping, orienter la consommation ordonnée du gaz naturel et réaliser une succession ordonnée des ressources. D'ici à 2027, la ville vise à porter la capacité d'importation d'électricité extérieure à plus de 19 millions de kW, avec une production de gaz naturel (gaz de schiste) atteignant 20 milliards de m³.

(10) Promouvoir la réduction et la substitution des énergies fossiles. Contrôler strictement et raisonnablement la croissance de la consommation de charbon, réduire la consommation de charbon dans les industries non électriques, et faire progresser de manière ordonnée les projets de conversion « charbon-électricité » et « charbon-gaz ». Renforcer l'utilisation propre et efficace du charbon, promouvoir vigoureusement la transformation « trois-en-un » des centrales thermiques au charbon pour l'économie d'énergie, la réduction du carbone, la flexibilité et le chauffage, et éliminer fondamentalement les chaudières au charbon d'une capacité inférieure à 35 tonnes de vapeur par heure. Promouvoir les biocarburants liquides avancés et les carburants d'aviation durables, et optimiser la structure de la consommation de pétrole.

(11) Accroître le développement et l'utilisation des énergies non fossiles. Adhérer au développement simultané de l'énergie centralisée et distribuée, continuer à promouvoir la construction du projet « Initiative de production d'énergie éolienne dans mille bourgs et dix mille villages » et du projet « Photovoltaïque distribué sur toit d'un million de kW », et coordonner et promouvoir de manière ordonnée le développement et l'utilisation de l'énergie éolienne et solaire. Sous réserve de garantir la sécurité et l'approvisionnement énergétiques, optimiser davantage la gestion du réseau électrique, soutenir le développement de nouveaux modèles de gestion de la demande tels que les centrales électriques virtuelles, la « production-réseau-charge-stockage intégrée » et les agrégateurs de charge, et maximiser la consommation d'énergies renouvelables. Explorer les engagements en matière de consommation d'énergie non fossile dans les nouveaux projets, renforcer la responsabilité des entreprises à forte intensité énergétique en matière de consommation d'électricité verte et soutenir les entreprises exportatrices et les entreprises leaders du secteur dans l'utilisation de l'électricité verte afin d'augmenter la consommation d'énergies renouvelables. D'ici à 2027, la capacité installée de nouvelles énergies de la ville devrait atteindre 7,8 millions de kW.

IV. Mettre en œuvre des actions pour la transition verte et à faible émission de carbone dans le secteur des transports

(12) Établir un système de transport vert et efficace. Accélérer la construction d'un hub intégré ouvert intérieur, renforcer la liaison efficace entre l'Express ferroviaire Chine-Europe, le Nouveau corridor terrestre et maritime de l'Ouest et la voie navigable dorée du fleuve Yangtsé, et assurer une navigation fluide sur les fleuves Yangtsé et Jialing. Développer vigoureusement le « transport combiné ferroviaire-fluvial » et le « transport combiné fluvial-maritime », promouvoir une liaison efficace du transport multimodal et réduire les taux de charge à vide et les rotations de fret déraisonnables. Pour résoudre les goulets d'étranglement du « dernier kilomètre » de la logistique, accélérer la construction de liaisons ferroviaires directes avec les ports et les parcs industriels, et améliorer la commodité des transferts de fret « route-rail » et « route-fluvial ». D'ici à 2027, le volume de fret du Nouveau corridor terrestre et maritime de l'Ouest devrait atteindre 296 000 EVP, le taux de transfert de fret du hub devrait atteindre 50 %, la proportion du volume de fret ferroviaire et fluvial devrait rester stable à plus de 15 % et le volume de fret du transport combiné ferroviaire-fluvial devrait atteindre 28 millions de tonnes.

(13) Construire un réseau d'infrastructures de transport vert. Améliorer le réseau routier des transports publics urbains et relier les réseaux d'autoroutes « huit horizontales, sept verticales et neuf de liaison » dans le centre-ville. Intensifier les efforts pour résoudre la question des transferts pratiques dans le transport ferroviaire et mettre en œuvre le plan visant à former un réseau de transport ferroviaire. Promouvoir la construction de qualité des sentiers de montagne, des installations de passage à vélo en trois dimensions et accélérer la construction de réseaux routiers lents. Approfondir la construction du corridor hydrogène Chengdu-Chongqing, promouvoir le développement de l'ensemble de la chaîne industrielle de l'hydrogène, y compris la « production, le stockage, le transport, le ravitaillement et l'utilisation », et relier tous les maillons de la chaîne industrielle de l'hydrogène en amont et en aval. Augmenter la densité des installations de recharge et d'échange de batteries, promouvoir l'intégration organique des infrastructures de transport et du réseau énergétique, et faire progresser la mise en œuvre pilote de « l'intégration véhicule-route-nuage ». Améliorer le système de distribution à trois niveaux aux niveaux du comté, du canton et du village, et promouvoir la transformation verte et intelligente des modes de distribution. D'ici à 2027, le taux de couverture à 100 mètres des correspondances intégrées train-bus devrait dépasser 90 %, le taux de couverture à 50 mètres devrait dépasser 80 %, le kilométrage total des voies vertes des villes de montagne devrait dépasser 800 kilomètres, et la proportion des déplacements verts dans le centre-ville devrait rester supérieure à 70 %.

(14) Accélérer la transition vers des équipements de transport à faible émission de carbone. Optimiser davantage les politiques de circulation pour les camions à énergie nouvelle dans le centre-ville, soutenir activement l'inclusion des vieux camions commerciaux répondant aux normes d'émission nationale IV et inférieures dans la fourchette de subventions à la reprise, et accélérer l'élimination progressive des véhicules de fret répondant aux normes d'émission nationale IV et inférieures dans le centre-ville. Promouvoir la construction d'infrastructures telles que les stations de ravitaillement en GNL et promouvoir de manière ordonnée l'utilisation de navires alimentés au GNL. Accélérer l'élimination et le renouvellement des vieux véhicules à essence, et promouvoir l'utilisation de l'énergie nouvelle dans les véhicules de service public urbains nouvellement acquis et mis à niveau tels que les bus, les taxis, les véhicules de logistique urbaine, les véhicules d'assainissement et les véhicules postaux dans le centre-ville. Intensifier les efforts pour promouvoir les véhicules à pile à combustible à hydrogène et favoriser les économies d'énergie et la réduction des émissions de carbone dans le secteur des transports. D'ici à 2027, la proportion de bus et de taxis de croisière entièrement électriques dans le centre-ville devrait être d'au moins 55 %.

V. Mettre en œuvre l'action d'amélioration de la qualité pour le développement vert et à faible émission de carbone de la construction urbaine et rurale

(15) Développer vigoureusement de nouvelles méthodes de construction. Poursuivre l'approfondissement de la construction de villes modèles nationales de construction préfabriquée et de villes pilotes nationales de construction intelligente. Nous promouvrons régulièrement le développement de la construction préfabriquée, faisons progresser la construction industrialisée et la décoration préfabriquée des projets d'ingénierie municipaux, et menons des projets pilotes de logements ruraux préfabriqués. Nous mettrons en œuvre un plan de développement de la construction intelligente, organiserons la compétition nationale de robotique de construction, attirerons des ressources innovantes pour la construction intelligente dans notre ville, soutiendrons les districts et les comtés éligibles dans le développement de parcs industriels de construction intelligente, promouvrons la création de chaînes industrielles et de groupements forts dans les secteurs en amont et en aval de la construction intelligente, et nous efforcerons de cultiver de nouvelles forces productives de qualité dans le secteur du logement et du développement urbain et rural. D’ici à 2027, la proportion de la surface des bâtiments préfabriqués dans les nouveaux bâtiments construits dans toute la ville dépassera 35 %.

(16) Promouvoir la transition vers des modèles de développement et de gestion urbains et ruraux à faible émission de carbone. Nous mettrons en place un nouveau système et un nouveau mécanisme de gouvernance urbaine intégrée et globale, améliorerons le système de gouvernance collaborative en boucle fermée intégrant la planification, la construction, la gestion, la gouvernance et l’exploitation, et mettrons en œuvre des actions globales pour améliorer la qualité urbaine. Nous approfondirons la construction de villes résilientes au changement climatique et renforcerons les capacités urbaines en matière d’évaluation des risques et d’adaptation au changement climatique. Nous ferons progresser la construction de villes-jardins écologiques, mettrons en œuvre le végétalisation verticale et créerons des espaces publics riverains et des parcs écologiques urbains de montagne de classe mondiale à un niveau élevé. D’ici à 2027, la superficie de parcs et de jardins par habitant atteindra 13 m² et le taux d’espaces verts dans les zones urbaines bâties atteindra 40 %.

(17) Améliorer l’efficacité énergétique des bâtiments. Nous développerons vigoureusement des bâtiments verts et à faible émission de carbone et appliquerons strictement les normes de bâtiments verts à haute étoile pour les nouveaux bâtiments publics de grande taille et les bâtiments publics financés par l’État, ainsi que pour les immeubles de grande hauteur. Nous promouvrons la transformation verte des bâtiments urbains et des installations municipales et, parallèlement à la rénovation urbaine et à la rénovation des anciens quartiers résidentiels, moderniserons les unités de pompe à chaleur, les radiateurs, les refroidisseurs, les climatiseurs, l’éclairage et les ascenseurs afin d’améliorer l’efficacité énergétique. Nous optimiserons la structure de consommation énergétique des bâtiments, ferons progresser la construction intégrée de bâtiments photovoltaïques (PV) et promouvrons l’application des technologies « PV+ESS, courant continu et flexibilité ». D’ici à 2027, les bâtiments verts représenteront 100 % des nouveaux bâtiments urbains construits et le taux d’application des matériaux de construction verts dans les nouveaux bâtiments urbains construits ne sera pas inférieur à 70 %.

(18) Élargir les voies de développement vert dans l’agriculture et les zones rurales. Nous mettrons en œuvre des actions visant à réduire les émissions et à séquestrer le carbone dans l’agriculture et les zones rurales, optimiserons la structure de la culture et de l’élevage, et promouvrons l’adoption de variétés végétales et animales supérieures, ainsi que de technologies de culture et d’élevage vertes et efficaces. Nous mènerons des actions d’assainissement global de l’environnement de vie rural et mettrons en place et améliorerons un système de collecte, d’utilisation et de traitement des déchets agricoles tels que la paille, les films agricoles et les déchets d’emballages de pesticides. Nous contrôlerons raisonnablement l'utilisation des engrais chimiques, des pesticides et des films plastiques, et mettrons en œuvre des actions pour réduire leur application. Nous élèverons les normes afin de faire progresser les « trois révolutions » concernant les déchets, les eaux usées et les toilettes dans les zones rurales, façonnant ainsi un paysage rural modernisé dans la région de Chongqing. D'ici à 2027, le taux de couverture du tri des déchets ménagers ruraux dans les villages administratifs atteindra 90 %, le taux de traitement (contrôle) des eaux usées ménagères rurales atteindra 100 %, le taux d'utilisation intégrée du fumier de bétail et de volaille atteindra 82 % et le taux d'utilisation des engrais chimiques atteindra les objectifs fixés par l'État.

6. Mise en œuvre d'actions pour accélérer l'économie circulaire

(19) Promouvoir vigoureusement les économies d'énergie, la réduction des émissions de carbone et l'amélioration de l'efficacité. Nous renforcerons les examens en matière d'économies d'énergie pour les projets d'investissement en immobilisations, continuerons à mener des évaluations des avantages de la production en termes de consommation d'énergie, et donnerons la priorité à l'utilisation de l'énergie pour les projets à haut rendement énergétique et à haut rendement de production par unité de consommation d'énergie. Nous effectuerons des évaluations des émissions de carbone pour les projets et améliorerons le mécanisme d'intégration des émissions de gaz à effet de serre dans les évaluations d'impact environnemental pour les projets de construction. Nous mènerons des diagnostics approfondis de l'efficacité énergétique pour les entités consommatrices d'énergie clés et les produits et équipements consommateurs d'énergie clés, renforcerons l'évaluation de l'efficacité énergétique et des niveaux d'émissions de carbone des entreprises, encouragerons les entreprises à collaborer avec les sociétés de services en matière d'économies d'énergie sur la transformation des équipements et des technologies d'économies d'énergie, et promouvrons les transformations en matière d'économies d'énergie et de réduction des émissions de carbone, ainsi que le renouvellement des équipements consommateurs d'énergie dans les entreprises. Nous nous concentrerons sur la réalisation d'inspections spéciales des entités consommatrices d'énergie clés dans l'industrie, mènerons régulièrement des inspections et des contrôles spéciaux de la mise en œuvre des avis d'examen en matière d'économies d'énergie pour les projets d'investissement en immobilisations, et appliquerons strictement le système de surveillance des économies d'énergie. D'ici à 2027, la consommation d'énergie par unité de PIB de la ville diminuera de 16 % par rapport à 2020.

(20) Renforcer l'utilisation efficace et intensive des ressources. Mettre en œuvre les « cinq projets » de conservation de l'énergie, de l'eau, des terres, des matériaux et des minerais, et renforcer la gestion de l'ensemble du processus et la conservation de l'ensemble de la chaîne pour les différentes ressources. Mettre en œuvre le système de gestion des ressources en eau le plus strict, organiser la sélection des « leaders en matière d'efficacité de l'eau » parmi les entreprises, et accélérer la construction d'installations et d'équipements de traitement des eaux usées. Lancer des activités à l'échelle de la ville pour promouvoir la conservation des aliments et lutter contre le gaspillage alimentaire. Mettre en œuvre le système de protection des terres agricoles le plus strict, promouvoir les technologies et les modèles d'économie de terres, et optimiser la mise en valeur et l'utilisation des terres existantes. Renforcer l'exploration, la mise en valeur, l'utilisation et la protection des ressources minérales, promouvoir l'application de technologies avancées et adaptées pour la conservation et l'utilisation intégrée des ressources minérales, et faire progresser de manière systématique la construction de mines vertes. D'ici à 2027, la consommation annuelle totale d'eau de la ville sera contrôlée à 10,558 milliards de m³, et 200 mines vertes seront construites.

(21) S'efforcer de promouvoir le développement de haute qualité de l'industrie du recyclage. Encourager l'utilisation de l'intelligence artificielle et des technologies de l'information pour établir et améliorer un réseau de recyclage des déchets, et accélérer l'intégration du système de tri des déchets ménagers et du système de recyclage des ressources renouvelables. Mettre l'accent sur la culture et l'expansion des industries de recyclage des véhicules mis au rebut, des batteries usagées, des métaux recyclés, des appareils ménagers usagés et des équipements industriels, développer activement la remanufacture et promouvoir vigoureusement l'utilisation de matériaux recyclés. Attirer davantage d'entreprises leaders du secteur et d'entreprises clés sur des marchés de niche à participer activement au recyclage, et s'efforcer de créer des pôles industriels circulaires caractéristiques. Améliorer la qualité de la construction d'une « ville zéro déchet » dans l'ensemble de la région et renforcer l'utilisation rationnelle des déchets de construction. D'ici à 2027, le taux de recyclage des déchets ménagers urbains atteindra 45 %, le taux d'utilisation rationnelle des déchets de construction urbains atteindra 75 %, et l'utilisation annuelle totale des principales ressources recyclées, y compris les déchets d'acier, les déchets de cuivre, les déchets d'aluminium, les déchets de plomb, les déchets de zinc, le papier usagé, les plastiques usagés, le caoutchouc usagé, le verre usagé, les textiles usagés et les batteries usagées, atteindra 11 millions de tonnes.

VII. Mettre en œuvre des actions de promotion avec une participation totale

(22) Prôner activement un mode de vie vert. Nous mènerons des initiatives approfondies pour promouvoir le développement vert et à faible émission de carbone, poursuivrons les campagnes de sensibilisation du public lors de la Journée nationale de l'écologie, de la Semaine nationale de promotion de l'économie d'énergie et de la Journée nationale du faible carbone, préconisant un mode de vie et des modes de consommation simples, modérés, verts, à faible émission de carbone, civilisés et sains. Nous guiderons le public à économiser l'eau et l'électricité, à adopter des modes de déplacement écologiques, à promouvoir la « Campagne pour des assiettes propres », à résister à l'emballage excessif et à réduire l'utilisation d'articles jetables. Nous exploiterons le rôle des médias pour promouvoir en permanence le tri des déchets, favorisant une nouvelle tendance où chacun, dans tout ce qu'il fait et à tout moment, participe à des pratiques vertes et à faible émission de carbone.

(XXIII) Augmenter continuellement l'offre de produits verts. Nous encouragerons les entreprises à adopter une conception écologique, à sélectionner des matériaux écologiques, à mettre en œuvre des achats verts, à développer des procédés de fabrication écologiques, à promouvoir des emballages écologiques, à effectuer des transports verts et à assurer un recyclage et une élimination appropriés des déchets, réalisant ainsi une protection environnementale complète des produits. Nous renforcerons la surveillance écologique de la chaîne d'approvisionnement, mettrons en œuvre un système national unifié pour les normes, la certification et l'étiquetage des produits verts, promouvrons la certification des produits verts et encouragerons les entreprises à obtenir activement des certifications vertes pour les matériaux de construction, les meubles, les emballages express, les produits en plastique et les produits de réutilisation des batteries de véhicules à énergie nouvelle. D'ici à 2027, nous visons à former un total cumulé de 50 centres commerciaux verts et de 120 hôtels verts.

(XXIV) Développer activement la consommation verte. Nous établirons des centres commerciaux verts, des marchés verts et des hôtels verts pour cultiver des modes de consommation verts. Nous élargirons la portée de la mise en œuvre des politiques de reprise pour les biens de consommation, explorerons des politiques de promotion de la consommation offrant davantage de subventions pour les produits verts, moins de subventions pour les produits non verts et aucune subvention pour les produits non conformes. Nous organiserons des activités pour promouvoir la consommation verte, telles que la reprise d'appareils ménagers verts et intelligents, le remplacement de véhicules à énergie nouvelle, la promotion de véhicules à énergie nouvelle dans les zones rurales et la promotion de la rénovation domiciliaire verte. Nous guiderons les entreprises à mettre en œuvre des directives d'achats verts et encouragerons les entreprises qualifiées à établir des chaînes d'approvisionnement vertes, stimulant ainsi la transformation collaborative des entreprises en amont et en aval. Nous encouragerons les utilisateurs à élargir leur consommation d'énergie verte.

VIII. Mise en œuvre d'initiatives de soutien à l'innovation scientifique et technologique

(XXV) Renforcer la recherche fondamentale appliquée dans le domaine du développement vert et à faible émission de carbone. Centrée sur la disposition « 416 » de l'innovation scientifique et technologique de la ville, nous établirons un certain nombre de centres d'innovation technologique, accélérerons la préparation d'un certain nombre de laboratoires clés et nous concentrerons sur l'avancement des matériaux de pointe à base de carbone et d'autres domaines pour atteindre un niveau de premier plan régional. Nous accélérerons la création d'un écosystème d'innovation intégrant « l'éducation + les talents + l'innovation scientifique et technologique + l'industrie », nous nous concentrerons sur la construction d'un système d'incubation et de formation intégrant la science et l'industrie, nous accélérerons la construction du parc d'innovation scientifique et technologique du lac Mingyue et améliorerons la qualité du développement des parcs scientifiques universitaires nationaux et des écosystèmes d'innovation et d'entrepreneuriat autour des universités. D'ici à 2027, nous visons à atteindre une intensité d'investissement en R&D de 3 % dans l'ensemble de la société.

(XXVI) Accélérer la percée des technologies clés dans le domaine du développement vert et à faible émission de carbone. En prenant la construction de démonstration de parcs verts et à faible émission de carbone comme support, nous nous concentrerons sur la résolution des technologies clés dans les domaines du faible émission de carbone, de la zéro émission de carbone et de la négative émission de carbone, en formant un ensemble de technologies de neutralité carbone, en favorisant l'intégration croisée des nouvelles énergies, des nouveaux matériaux, de l'intelligence artificielle, etc., et en faisant progresser l'innovation intégrée de la technologie, des plates-formes et de la gestion. Nous renforcerons la position dominante des entreprises dans l'innovation scientifique et technologique, cultiverons et guiderons les entreprises leaders à former des consortiums d'innovation en collaborant avec les acteurs de l'industrie en amont et en aval, ainsi qu'avec les institutions de recherche universitaire-industrie, afin d'améliorer leurs capacités à relever les défis technologiques clés et fondamentaux. Nous encouragerons les entreprises de tous types de propriété à participer aux programmes nationaux pertinents en matière de science et de technologie. D'ici à 2027, le nombre d'entreprises de haute technologie et d'entreprises technologiques atteindra respectivement 12 800 et 86 000.

(27) Promouvoir la démonstration et l'application des technologies vertes. Nous utiliserons l'innovation comme moteur clé de la transformation verte et établirons un système d'innovation intégrant « la recherche fondamentale appliquée, les percées technologiques industrielles et la transformation des réalisations ». Nous établirons la « plateforme en nuage du corridor d'innovation scientifique et technologique Chengdu-Chongqing », en nous concentrant sur les percées dans la construction d'un pôle de transformation des réalisations scientifiques et technologiques à forte concentration d'énergie, et accélérerons le développement d'une zone nationale de démonstration pour le transfert et la transformation des réalisations scientifiques et technologiques. Nous étudierons et formulerons un catalogue local d'orientations techniques pour la gouvernance coordonnée de la réduction de la pollution et de la réduction du carbone dans les industries clés, compilerons une liste de technologies de réduction coordonnée des émissions et explorerons des modèles commerciaux propices au développement de nouvelles industries et formats commerciaux verts et à faible émission de carbone. D’ici à 2027, le volume des transactions de contrats technologiques dépassera 130 milliards de yuans.

IX. Mises en œuvre d’actions visant à améliorer les politiques de transition verte

(28) Amélioration du système de politique fiscale et budgétaire pour la transition verte. Nous coordonnerons l’utilisation des obligations nationales et des fonds budgétaires à tous les niveaux afin d’accroître le soutien aux projets verts et à faible émission de carbone, établir un mécanisme d’incitation et de contrôle pour les paiements de transfert afin de promouvoir un développement de qualité, et encourager le capital social à participer pleinement aux investissements dans les secteurs verts et à faible émission de carbone. Nous mettrons en œuvre des incitations fiscales pour la protection de l’environnement, l’économie d’énergie et d’eau, l’utilisation intégrée des ressources, les nouvelles énergies, ainsi que les véhicules et les navires à énergie propre. Nous favoriserons l’amélioration du système fiscal vert, mettrons en œuvre de manière globale la réforme des redevances sur les ressources en eau en taxes, et améliorerons le système de perception de la taxe environnementale.

(29) Élargissement des instruments financiers pour la transition verte. Nous accélérerons la construction de la zone pilote de réforme et d’innovation de la finance verte de Chongqing, promouvrons le développement du marché de la finance carbone, et explorerons et mettrons en œuvre de manière prudente et ordonnée des services financiers carbone tels que les fonds carbone, les prêts sur gage d’actifs carbone et les assurances carbone. Nous optimiserons de manière itérative le système « Financement vert du fleuve Yangtsé », qui se caractérise par une innovation collaborative multisectorielle et interrégionale entre les gouvernements central et locaux, augmenterons raisonnablement la proportion des prêts verts dans le solde total des prêts, et orienterons l’allocation verte des ressources financières. D’ici à 2027, le solde des prêts verts atteindra 1 200 milliards de yuans.

(30) Amélioration du mécanisme d’investissement pour la transition verte. Nous guiderons et réglementerons la participation du capital social à l’investissement, à la construction et à l’exploitation de projets verts et à faible émission de carbone, et encouragerons le capital social à établir des fonds d’investissement industriels verts et à faible émission de carbone par des moyens axés sur le marché. Nous rechercherons activement le soutien des investissements budgétaires centraux pour les projets clés dans des domaines tels que la démonstration de technologies vertes et à faible émission de carbone avancées, l’économie d’énergie et la réduction du carbone dans les industries clés, l’utilisation efficace et circulaire des ressources, et la construction d’infrastructures environnementales. Nous utiliserons des instruments de politique monétaire tels que les mécanismes de soutien à la réduction des émissions de carbone, les refinancements et les reescomptes pour soutenir l’agriculture et les petites entreprises, afin d’inciter les institutions financières à accroître l’octroi de crédits pour la transformation et le développement verts et à faible émission de carbone. Soutenir les projets éligibles liés à la transition verte, tels que les nouvelles énergies et la protection de l'environnement écologique, dans l'émission de fonds d'investissement immobilier (REIT) dans le secteur des infrastructures. Normaliser et promouvoir l'application du nouveau mécanisme de partenariat public-privé (PPP) dans des domaines tels que la culture et le tourisme, les transports, ainsi que la protection de l'environnement écologique.

(31) Améliorer la politique de tarification pour la transition verte. Faire progresser les réformes tarifaires dans le secteur de l'énergie et optimiser les systèmes de tarification progressive pour l'eau, l'électricité et le gaz résidentiels. Renforcer la coordination entre les politiques de tarification de l'électricité et les politiques d'économie d'énergie et de réduction des émissions. Appliquer strictement les tarifs d'électricité progressifs pour les industries telles que l'acier, le ciment et l'aluminium électrolytique, et appliquer des tarifs d'électricité plus élevés aux entreprises des catégories d'élimination et de restriction (y compris l'électricité négociée sur le marché). Mettre en œuvre la politique selon laquelle les prix de l'électricité négociée sur le marché pour les entreprises à forte intensité énergétique ne sont pas soumis à la limite hausse de 20 %.

(32) Optimiser l'allocation des ressources et des facteurs environnementaux sur le marché. Améliorer le mécanisme de compensation horizontale pour la protection de l'environnement écologique, renforcer les capacités d'évaluation des produits écologiques, formuler des lignes directrices pour l'évaluation des produits écologiques (VEP) dans des unités géographiques spécifiques, et explorer des instruments de financement basés sur les droits sur les ressources et l'environnement. Étendre progressivement les marchés locaux pilotes du carbone et améliorer continuellement le système institutionnel du marché du carbone. Renforcer l'application des certificats d'électricité verte dans la comptabilisation de l'empreinte carbone et la gestion de la certification des étiquettes carbone pour les produits clés. Améliorer le mécanisme volontaire de réduction des émissions de gaz à effet de serre « Pass Carbone » et élargir ses scénarios d'application.

(33) Promouvoir la gestion du budget carbone dans toute la ville. Effectuer des calculs expérimentaux des données annuelles d'émissions de carbone provenant des activités énergétiques et des processus de production industrielle dans toute la ville, et évaluer la réalisation des objectifs d'intensité carbone. Construire une plateforme de gestion du budget carbone pour effectuer la surveillance, l'alerte précoce et l'analyse de la consommation d'énergie et des émissions de carbone, et promouvoir la transition des « doubles contrôles » de la consommation d'énergie vers les « doubles contrôles » des émissions de carbone. Explorer le développement de bilans énergétiques aux niveaux des districts et des comtés. Effectuer la comptabilisation des émissions de carbone pour les secteurs industriels tels que l'énergie, l'acier, les métaux non ferreux, les matériaux de construction, la pétrochimie et la chimie, ainsi que pour des domaines tels que la construction urbaine et rurale et les transports, et renforcer la gestion et l'utilisation des données relatives aux émissions de carbone de l'industrie.

(34) Explorer des normes vertes pour guider les évaluations des émissions de carbone. En réponse aux besoins de développement vert et à faible intensité de carbone dans les secteurs industriels, des transports, de l'agriculture et autres de la ville, mener des recherches sur des normes vertes pour les industries clés telles que le logement numérique et le développement urbain-rural, le transport ferroviaire, les systèmes de coordination véhicule-route dans les villes de montagne et la navigation. Soutenir les associations industrielles, les entreprises leaders, les instituts de recherche et autres entités de la ville à participer activement à l'élaboration de normes internationales, nationales et sectorielles liées au développement vert et à faible intensité de carbone, et encourager le développement de normes de groupe pour le développement vert. Se concentrer sur les industries clés présentant des caractéristiques régionales marquées et de fortes forces motrices industrielles pour élaborer des normes de comptabilisation de l'empreinte carbone des produits, élargir la portée en temps opportun et soutenir l'inclusion des normes pertinentes dans le système national de gestion des normes relatives à l'empreinte carbone des produits.

X. Mettre en œuvre des actions pour renforcer la coopération internationale en matière de développement vert

(35) S'intégrer à la construction conjointe d'une « Ceinture et Route » verte. Sur la base de la positionnement stratégique de notre ville en tant que centre intégré d'ouverture intérieure, et en s'appuyant sur le China-Europe Railway Express (Chengdu-Chongqing) et le Nouveau corridor international de commerce terre-mer dans l'ouest du pays, nous allons tirer parti des plates-formes de développement telles que la zone de libre-échange pilote de Chine (Chongqing) et l'initiative de démonstration Chine-Singapour (Chongqing) sur la connectivité stratégique pour participer activement aux échanges et à la coopération dans des domaines tels que la réponse au changement climatique, la conservation de la biodiversité et la gouvernance de la pollution plastique. Nous allons approfondir la coopération verte dans le cadre de la « Ceinture et Route », encourager les institutions financières à mettre en œuvre les Principes d'investissement vert (GIP) pour la « Ceinture et Route », et élargir la coopération en matière de technologies, d'équipements et de services dans des domaines tels que les économies d'énergie, la protection de l'environnement et les énergies propres.

(36) Renforcer la coopération et les échanges verts et à faible intensité de carbone. Nous allons renforcer la coopération avec des institutions multilatérales telles que la Fondation pour l'énergie, la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement dans le domaine du développement vert et à faible intensité de carbone, mettre en œuvre continuellement des initiatives de coopération avec la Fondation pour l'énergie, optimiser la gestion des projets de prêts étrangers et tirer parti du soutien intellectuel et du financement des institutions multilatérales pour promouvoir le développement vert et à faible intensité de carbone de notre ville. Nous renforcerons les échanges internationaux, en nous concentrant sur des domaines tels que la fabrication verte, l'économie numérique, les économies d'énergie et la protection de l'environnement, et organiserons des événements d'échanges internationaux majeurs de haut niveau. Nous soutiendrons les entreprises dans l'obtention de certifications internationales.

Nous maintiendrons et renforcerons la direction globale du Parti sur la transformation verte et basse carbone intégrale de l'économie et de la société, en considérant cette transformation comme une tâche clé qui a une incidence sur la situation globale et les plans à long terme. Nous tiendrons compte de manière exhaustive des besoins en matière de transformation verte et basse carbone intégrale de l'économie et de la société lors de l'élaboration de politiques et de la mise en œuvre de grands projets. Nous soutiendrons les unités concernées, les organisations populaires et les organisations sociales à promouvoir activement la transformation verte dans leurs domaines respectifs, et guiderons les différents éléments et ressources à se rassembler et à se transformer vers des domaines verts et bas carbone. La Commission municipale du développement et de la réforme devrait renforcer la coordination globale, tandis que les services municipaux concernés et les gouvernements de district et de comté devraient améliorer la collaboration, la coordination horizontale et verticale, et promouvoir de manière ordonnée la transition des « doubles contrôles » de la consommation d'énergie vers les « doubles contrôles » des émissions de carbone. Nous mettrons en œuvre un système d'évaluation et d'examen complet pour le pic des émissions de carbone et la neutralité carbone conformément aux exigences nationales, effectuerons des évaluations scientifiques et renforcerons l'application des résultats d'évaluation et d'examen. Les situations importantes devront être signalées rapidement au Comité municipal du Parti et au Gouvernement municipal conformément aux procédures.

Source : Commission municipale du développement et de la réforme de Chongqing

    Chat en direct via WhatsApp
    Aidez-nous à connaître vos opinions en 1 minute.